Мамма мия! Как я говорила по-итальянски

«О, Мадонна!» – мускулистый итальянец картинно закатывает глаза после того, как я попросила его переставить мой шезлонг на три шага с половиной поближе к морю. Собственно, глаз за «авиаторами» не видно, но воздетое к небесам лицо достаточно выразительно и так. Виновато улыбаюсь – за сегодняшнее утро я проштрафилась уже второй раз. Первый – когда опять не вспомнила, как будет шезлонг по-итальянски…

Накануне я обошлась проверенными “per favore”, “questo” и указательным пальцем, направленным в сторону лежака. В ответ получила сказанное со строгой интонацией “lettino”, и пока я не повторила заветное слово, шезлонг мне не дали. Всё утро я повторяла про себя фразу, с которой думала обратиться к требовательному блюстителю пляжа – “Buon giorno, uno lettino, per favore” – и вот, дала промашку.

Риминийская ривьера осенью

В конце сентября на Риминийской ривьере сезон уже закончен. Если в выходные достаточно тепло, пляж оккупируют итальянцы, радующиеся последней возможности понежиться на солнышке; в будни же тут практически никого нет, разве что пожилые люди и собачники, прогуливающиеся вдоль кромки моря. Пресловутые lettino сложены штабелем поодаль, хозяин всего этого богатства изрядно скучает, а тут – я со своими десятью словами на итальянском. Как не использовать такое развлечение!

Поигрывая мускулами, красавец-мужчина начинает задавать мне вопросы. Судя по всему, что-то о том, давно ли я в Италии и как мне тут нравится… Впрочем, может быть и нет. Несмотря на могучую двухнедельную подготовку к поездке, моих навыков явно не хватает для того, чтобы поддержать оживлённый диалог на местном наречии. А когда я перехожу на английский, мой собеседник явно скучнеет и сворачивает беседу. Нет, он вполне владеет языком туманного Альбиона, просто кокетничать на английском ему не интересно. Как жаль!

Поездка в Италию. Язык в путешествииНадо сказать, что вообще попытки говорить на итальянском, даже корявенько, обеспечивают мне симпатии окружающих. Все вопросы касательно завтрака, кофе и погоды на грядущий день я задаю, предварительно дождавшись, чтобы выдалась пауза у официанта, обслуживающего шведский стол отеля “Boemia”, где я остановилась. Потому что ответить на мои три вопроса – задачка не из быстрых.

Для начала надо дождаться, чтобы я подобрала и произнесла нужные слова в более-менее правильном сочетании. Потом (при необходимости) исправить мою произвольную языковую конструкцию, чтобы она звучала вменяемо с точки зрения уроженца Римини. Следующий этап – ответить, а потом повторить сказанное в три раза медленнее, сопровождая речь максимально выразительными жестами. В ряде случаев дождаться недоумённого “Scuzi?” (это «извините» с вопросительной интонацией, означающее, что ответа я не поняла) и найти новый способ донести до туповатой иностранки то, что она хочет знать. К тому моменту, как мы можем обменяться улыбками и разойтись, проходит не две и не три минуты.

Но им нравится – с каждым днём меня приветствуют всё более тёплыми взглядами и словами. Им не лень со мной возиться, разбираться, что именно я пытаюсь выяснить и внятно артикулировать ответ. И когда в какой-то момент я пытаюсь отлынивать и задаю вопрос по-английски, один из моих учителей-официантов, лукаво глядя на меня, качает головой и укоризненно цокает языком. А потом смотрит выжидательно и молчит – до тех пор, пока я не начинаю с грехом пополам, экая, мекая и запинаясь, переводить сказанное. После чего исправляет мои ошибки, подсказывает более подходящее слово и награждает меня чашечкой исходящего паром капучино с такой густой пеной, что на неё можно не только корицы насыпать, но и плитку шоколада положить – не утонет.

Итальянский пейзаж. Путешествие по ИталииПока я сижу в поезде, направляющемся в Феррару, и любуюсь картинно-живописными зелёными виноградниками, синеватыми холмами и яркими цветами Эмилии-Романьи, мне на ум приходит, насколько же итальянский язык сочетается с этим окружением. Выразительные итальянские слова, заканчивающиеся гласными, произносить также вкусно, как надкусывать спелую виноградину, они тоже кажутся сочными и округлыми. Экспрессивность местной речи прекрасно гармонирует с насыщенными цветами окрестных пейзажей, а темпераментно звучащие «ч», «дж» и раскатистые «р» своим буйством соперничают с зеленью растений и ослепляющим солнцем.

Феррара. Путешествие по ИталииВ Ферраре выясняется, что карта – это конечно, хорошо, но лучше бы уточнить дорогу к старому городу у кого-нибудь из местных жителей. Мои две недели занятий по программе Петрова и здесь оказывают мне добрую услугу: на улицах пустынно, и единственный человек, которому я могу задать вопрос – древняя бабушка, ни слова не понимающая по-английски. К счастью, я могу не только спросить её “Dove si trova la città vecchia?”, но и понять ответ: “Sempre dritto”. Конечно, она подтверждает свои наставления энергическим жестом в сторону девятикилометровых кирпичных стен старого города. Но если бы я не знала значения слов, я была бы не столь уверена.

Во время знакомства с Моденой мне посчастливилось посетить местную ачетайю – производство бальзамического уксуса, изобретённого здесь больше десятка веков назад (история этого элитного продукта начинается с того, что в 1046 году маркграф Бонифаций III преподнёс его в дар королю Генриху III). Конечно, экскурсия по службам, где в бочонках натурального дерева вызревает знаменитый сладко-острый специалитет, велась на английском. Но приветствиями и первыми формулами политеса мы с хозяином Франко ди Пиетри и его женой Донателлой обменялись на итальянском.

Старинное оборудование, резко пахнущие бродящим виноградным уксусом, крошащиеся от едкости почерневшие бочонки, где продукт доходит до нужной кондиции, крошечные стеклянные бутылочки, залитые сургучом… Я хожу и хожу кругами по помещению, напоминающему не то алхимическую лабораторию, не то погребок прожжённого пьяницы.

Общение с итальянцами. Производство бальзамического уксуса

Внезапно за спиной слышу, как эффектная, яркая Донателла, в свои весьма достойные лета носящая короткое платье блестящего шёлка и множество броских украшений, которые смотрятся на ней в высшей степени уместно, тихонько говорит мужу: “ Studia italiano solo due settimane. Si può immaginare? – а потом, через короткую паузу, оценивающе – E lei è bella.” Ух ты! Меня оценили не только за то, что изучая язык всего две недели, я что-то пытаюсь лопотать, но я ещё и красивая – из уст такой женщины, как Донателла это звучит редким комплиментом. Особенно, если учесть, что говорилось это не для меня и я не должна была эти слова ни услышать, ни понять. А здорово, что я уделила внимание итальянскому перед поездкой – и честно старалась по мере сил говорить на нём, будучи здесь!

Я уверена, что путешествуя по стране, нужно непременно общаться с людьми, которые там живут. Без этого не получится ничего о ней понять, это как посмотреть картинки в книге, не читая её. Впечатления вроде есть, но что к чему – не разберёшь. И рассказать не сможешь. Английский в этом плане здорово выручает, на нём действительно говорят очень многие. Но попытки, даже робкие и смешные, сказать что-то на родном языке людей, с которыми вы общаетесь, подарят гораздо больше впечатлений, да и возможностей. Добавят тепла и взаимопонимания. Пусть всю книгу за раз не осилить, даже одна прочитанная страница – это намного больше, чем просто пяток картинок, какими бы яркими они ни были. Да и сами картинки наполнятся новым смыслом.

Закладка Постоянная ссылка.

8 комментариев

  1. А не идёт ли у Вас итальянский легче французского? Если так, то можно отдать предпочтение ему, так как лексически эти два языка очень близки. Мне итальянский наскучил после того, как я увидел уйму аналогий с французским и некоторые слова были одно и то же, просто будто на итальянский манер.
    Помнится как будучи в летней оркестровой академии в посёлке городсокго типа Ochsenhausen, что в Баден-Вюртемберге, зайдя в итальянское кафе-мороженое (господи, каких мороженок там только не было! Даже с пивом было!), я несоклько раз общнулся с официантом на итальянском… Так мне за это дали каких-то стклянных конфеток,которые там давали за какие-то там баллы. Ну т.е ерунда, но симпатишно и приятно. И, в общем, отоносились ребяты ко мне хорошо)

    • Ольга Ладыгина

      )) У меня итальянский пошёл именно потому, что я перед тем французским занималась. А вообще он у меня в планах, вот доведу до ума французский и займусь итальянским! ;-)

      А вообще действительно очень приятно, насколько итальянцы поощряют разговор с ними на их родном языке. Очень мотивирует! )

      • «…насколько итальянцы поощряют разговор с ними на их родном языке», это да, в этом плане они более душевные ребята, нежели те же французы, которые даже если ты говоришь хорошо, будут про себя отмечать, как ты то или не то время используешьЮ в частности, в разговорной речи.

  2. Ольга Ладыгина

    Да, я слышала, что французы очень требовательно относятся к использованию языка. )))
    А вот интересно, каково было на вкус мороженое с пивом? И как, кстати, это звучит по-итальянски?

    • В тот самый день, когда довелось мне отведать сие диковенное лакомство погоды начали портиться. Было пасмурновато и ветренно. К тому же, тогда я по-немецки знал то же, что и все наши сограждане))(ну, все же понимают,да?) Т.е брал я наугад. Пиво покоилось на дне чаши (ооооочень большой как оказалось), что мне принесли. Я даже не понял что это такое. Плюс, к тому моменту, когда я обнаружил напиток, я изрядно подмёрз, посему как-то ощущения были неполными) Но сочетание странноватое, надо сказать. А вот как сие по-иатльянски, не скажу, меню-то было на немецком ;) могу только прорекламировать, что если Вы когда-нибудь будете в городках Ochsenhausen, Rottenburg am Neckar, Aalen, Immenstadt, то отведать неплохой мороженки там можно у Rino. Сейчас того мороженого у них в ассортименте нет.
      Да, я в Барселоне вот точно есть морожеое с горгонзолой%)

      • Ольга Ладыгина

        Ух ты, интересно как! Спасибо за полезную информацию, буду иметь в виду. Пока самое необычное мороженое, которое я пробовала, было из помидоров — это на вулканическом острове Нисирос готовят, там помидоры такие сладкие на лаве вызревают, что из них всякие варенья стряпают, джемы… ну, и мороженое, соответственно. Но это всё же далеко от таких смелых сочетаний, как мороженое с пивом и с горгонзолой )))

  3. Ольга Гуревич

    и этот человек просидел со мной практически за одной партой 2 года! приходи ко мне учиться и зайчонок, и волчица.

Добавить комментарий