Личный дневник. Отчёт №6
Когда я училась в школе, я терпеть не могла все эти адаптированные книжицы, которые нам выдавали на лето – мы непременно должны были читать их на каникулах, учить слова и выполнять задания. В сентябре на уроках внеклассного чтения проверяли, насколько хорошо мы вникли во все положенные сказки, басни и истории жизни Магеллана и Васко де Гамы, а потом давали новую книжицу – уже для чтения её в течение учебного года.
Изменила я отношение к этому только в одиннадцатом классе, когда нам достался «Театр» Сомерсета Моэма – неадаптированный и безумно увлекательный. Сейчас я предполагаю, проблема была в том, что я слишком зависела от словаря. Читая положенную литературу, я старательно искала и выписывала в тетрадочку все незнакомые слова до единого. Примерно к третьему абзацу это начинало меня раздражать, к шестому – я уже ненавидела текст, который читала. «Театр» я получила уже после того, как по собственной доброй воле одолела второй и третий том «Властелина колец», я уже была умнее и смотрела перевод только тех слов, без которых никак нельзя было обойтись.
В этом и есть основная хитрость правильной работы с оригинальными текстами – читая их впервые, не надо пытаться понять всё от начала и до конца, достаточно ухватить суть. Следующий этап – отдельные незнакомые слова становятся интуитивно понятными, благодаря контексту. Ну, в самом деле, вряд ли кто из нас в школьные годы знал, как выглядит и где устанавливается какая-нибудь «бом-брам-стеньга» или «фор-марса-рей», но читая «Детей капитана Гранта» каждый понимал, что это – мачты корабля.
Ну, а дальше начинается самое приятное – удаётся втянуться в текст, погрузиться в его атмосферу. И здесь уже можно просто увлечённо читать, сопереживая героям, изумляясь поворотам сюжета и даже не задумываясь о том, что это вообще-то не развлечение, а урок. И это лучше всего и для учебного процесса, и для собственной психики, избавленной от стресса «обязаловки».
Результат за неделю: прочитала два рассказа Анатоля Франса в оригинале (с большим интересом и удовольствием – не в последнюю очередь от того, насколько легко пошло дело), освоила ещё один урок самоучителя, грамматическая тема – сослагательное наклонение, лексическая – Париж, история города. С сослагательными наклонениями во французском всё непросто, надо будет ещё разбираться. А текст про Париж был очень увлекательный, мне понравился (да и узнала я из него изрядно).