Метод Ильи Франка. Техника безопасности

Ещё в институтские годы я услышала от подруги, увлечённой археологией, как учил языки Шлиман (тот самый, который раскопал Трою, хотя никто не верил, что ему это удастся). Он брал Библию (которую, кажется, знал наизусть) и читал её на нужном языке. Всё. Дочитав до конца, знал язык – всего он их освоил порядка двадцати.

Я бы сказала, что разбираться с языками таким неизбитым способом – это нужно быть Шлиманом. Но есть метод изучения языков, в основе которого лежит тот же принцип – чтение текста, смысл которого будет понятен. Это метод Ильи Франка.

Основная идея заключается в том, что язык функционален по своей сути, то есть нужен, чтобы им пользоваться. Поэтому просто зазубривание лексики и бесконечные грамматические штудии не слишком эффективны – мозг не понимает, зачем ему это нужно, и не удерживает информацию, которая кажется ему обременительной и бессмысленной. Соответственно, чтобы убрать этот момент, нужно заняться чем-то, в чём есть практический смысл (например, почитать книжку).

Метод Ильи Франка. Отзыв

Суть метода заключается в том, что учащийся читает книгу в оригинале, всё время кося глазом в перевод, который даётся тут же, в скобках. В итоге, с какого-то момента часто повторяющиеся слова между делом запоминаются, языковые конструкции интуитивно усваиваются, с какого-то момента смысл незнакомых слов начинает становиться понятным сам по себе – из контекста. Мозг активно участвует в процессе освоения языка, поскольку конкретная задача, вроде чтения, ему ясна и понятна. А слова и выражения он запоминает потому что они необходимы для практического использования.

Насколько всё это работает, стоит ли учить язык по методу Франка? Тут есть свои нюансы и тонкости.

Речь адвоката

Читая книги по методу Ильи Франка можно избегнуть кучи раздражающих моментов – таких, как тоска и глухое раздражения из-за необходимости постоянно лезть в словарь или бесконечное количество раз бубнить про себя слова только для того, чтобы выяснить, что опять половину из них не помнишь.

Увлекательные анекдоты, романы и детективы делают процесс изучения языка интересным и снимают (в значительной степени) элемент насилия над собой. И действительно, такие навыки, как «вытаскивание» значения нового слова из контекста и интуитивное понимание структуры языка, развиваются хорошо. Ещё один плюс – слова и выражения (самые употребительные, поскольку именно они повторяются в тексте чаще всего) укладываются в голове в фоновом режиме, без чрезмерных усилий.

Ещё один положительный момент – для того, чтобы так учиться не нужны никакие особенные условия – ни стола, заваленного тетрадками, ручками и словарями, ни компьютера с наушниками и микрофоном… Можно потихоньку осваивать язык по дороге на работу и домой, просто почитывая книжку в вагоне метро. Развлекательная составляющая этого занятия позволит спокойно ему предаваться даже после полноразмерного рабочего дня, когда мозг устал и не хочет ничего, кроме любимого сериала или… или книжки.

Размышления о методе Франка. Изучение языков

Речь прокурора

Не стоит заблуждаться – освоить язык «с нуля» на достойном уровне с помощью одного лишь метода Франка не получится. Читать и понимать тексты вы научитесь, слов и фраз поднаберёте… неизвестно, правда, насколько правильно вы будете их произносить, если ограничитесь только чтением книг. Писать уже вряд ли получится. Разговаривать – тем более. Воспринимать речь на слух – тоже.

Не зная времён и основных разговорных конструкций, трудновато будет местами разобраться, что к чему и зачем так «много букаффф» (и слов) для простого глагола «раздумывал», например (а в английском это может быть и “was thinking of”, и “had been thinking of”, и “has been thinking of”, в зависимости от контекста).

Ещё один момент – сами слова и фразы. Если вы будете упоённо читать детективы Агаты Кристи или Жоржа Сименона, у вас в голове, скорее всего, через некоторое время обнаружится масса интересных слов, так или иначе связанных с криминалистикой. Однако вряд ли эти слова будут так уж полезны, например, в путешествии (во всяком случае, давайте на это надеяться). А вот если вам понадобиться попросить второе одеяло или полотенце в гостинице, может возникнуть проблема…

Учить язык нужно на основе современной литературы. Метод Ильи Франка

Речь судьи

Метод Франка очень хорош при изучении языка в качестве вспомогательного – плюс к аудированию, диалогическим практикам, изучению норм письменной речи и основ грамматики. Если плюс к занятиям всем этим ещё и почитывать на досуге книги в оригинале, заботливо снабжённые подстрочником, можно заметно расширить словарный запас и ускорить выработку навыков владения языком (те же грамматические конструкции и принятые обороты речи будут укладываться гораздо быстрее и легче благодаря тому, что мозг привыкнет видеть их в тексте).

На что нужно обязательно обратить внимание – это когда было написано произведение. К сожалению, классическая литература XIX в., как бы прекрасна она ни была, уже достаточно сильно отличается от современной речи. Поэтому лучше всего брать либо более-менее современных авторов, либо песни эстрадных певцов (последний вариант вообще замечательный – можно после прочтения каждой песни ещё и слушать её, по возможности подпевая исполнителю, что поможет развить восприятие на слух и разговорную речь).

Лично я с удовольствием приобрела себе сборник с песнями французской эстрады и когда езжу в общественном транспорте, с интересом выясняю, о чём же собственно поют мои любимые шансонье. Мне нравится! Но сводить обучение к одному лишь чтению книг с подстрочником я бы не стала.

Закладка Постоянная ссылка.

5 комментариев

  1. «…с интересом выясняю, о чём же собственно поют мои любимые шансонье. » Главное, чтобы не было художественного перевода,а тоо может с толку сбить.
    Ещё хорошо статейки на проф темы читать, или с по увлечениям. Всяко интересно и есть стимул покапаться. Ну и опять же не скучно.
    А ещё, здорово покопаться в словаре, бумажном словаре. Пока одно слово смотрел, по соседству другое, а там ещё примеры, а тут ух ты ж глагольчик…так, где глагол? ага, вот он. Значение такое, примеры…о, фразочки расхожие, обороты оборотистые.

    • Ольга Ладыгина

      Да не, там подстрочник идёт, так что художественных изысков опасаться не приходится. В случае многозначных слов ещё и разъяснения даются, почему оно здесь употреблено и что означает. Так что с «шансоньями» всё путём. ))
      На профессиональные темы — оно да, но там уже совсем другая лексика. И вообще, это вряд ли у Франка такое можно найти. А вот для себя — действительно, очень даже интересно повозиться.
      Насчёт словаря — это на любителя удовольствие. Фразочки и обороты я, например, выписываю, когда там вижу (ну, невозможно удержаться!) — и тут же благополучно забываю. Я такие вещи запоминаю, только если услышала их в каком-то диалоге, который меня зацепил (в мультике, фильме и т.п.)
      Но это уже к вопросу о разнице восприятий. Все же разные! )))

  2. Катерина

    Салют!
    Тоже пробовала этот метод — мне скучно!
    Нет, читать я люблю. Кстати, у меня отлично «идут» адаптированные произведения классиков со сносками внизу и словарём в конце книги. А с детьми мы короткие рассказы после прочтения пересказывали — вот это хорошая практика!

    • Ольга Ладыгина

      Привет! )
      Мне не то, чтобы скучно, но везде, кроме как в песнях, меня подстрочник в скобках страшно раздражает.
      Более-менее могу воспринимать только книги, где на одной странице дан оригинал, на другой — перевод, так что можно читать, не сбиваясь. Но в таком случае идёт художественный перевод, как правило, и не всегда просто понять, какое слово что означает. Хотя при желании разобраться можно. ))

      • Катерина

        Кстати, мой прадед, бабушка рассказывала, мигрировал в 1960-е гг. в Индию и преподавал там математику. Естественно на английском! Сперва по конспектам, спустя 2 месяца приходит письмо: «Обнаглел настолько, что читаю лекции без конспектов!» Так вот, к чему я это.
        У него была масса книг: учебники грамматики, фонетики и художественной литературы, адаптированной. Я предполагаю, он по мере освоения языка приобретал всё более сложные произведения и в конце концов читал оригиналы. Благо с практикой ежедневной дефицита не было!

Добавить комментарий