По мере приближения экзаменационной поры, всё лихорадочнее становится подготовка тех, кто задался благородной целью сдать ЕГЭ по английскому. В освоении грамматики хорошо помогает понимание, как и почему устроено то или иное время / конструкция – они очень логичны, а потому разобраться с ними несложно. Но что делать с фразовыми глаголами, в которых зачастую никакой логики нет близко?
Беда еще и в том, что количество фразовых глаголов по мере изучения накапливается все больше и больше, а сообразить логически, какой предлог рядом с каким глаголом будет означать именно то, что нужно, решительно невозможно. Ну, в самом деле, почему при соединении глагола “pull” (как известно, имеющего значение «тянуть») и предлога “in” (стандартно переводимого как «в, внутри») получается фразовый глагол “pull in”, который означает «притормозить на обочине дороги»? Где, спрашивается, связь?! Выход, похоже, один – зубрить.
Увы! Стоит в течение какого-то времени не повторять опостылевшие сочетания глаголов с предлогами, и они радостно и практически бесследно стираются из памяти. Очередная проверка показывает это с упрямой безысходностью, и – наша песня хороша, начинай сначала! Само собой разумеется, что чем больше таких сочетаний пытаешься разучить, тем больше путаница. Как быть?
В поисках смысла
Прежде всего, искать хоть какую-то точку опоры. При всей нелогичности, в ряде фразовых глаголов всё-таки есть какой-никакой призрачный подтекст. Например, предлог “away” зачастую связан с процессами отделения (“keep away” – «держаться в стороне», “break away” – «отделиться от компании, страны, организации») или исчезновения (“through away” – «выбросить на ветер», “fade away” – «растаять»). В принципе, это вполне можно зарифмовать со значением предлога и привязать к значению глагола.
Если же логики не просматривается вовсе никакой, нужно её создать. Например, нам нужно запомнить выражение “make up a story” – какое отношение имеет глагол «сделать» в сочетании с предлогом «вверх» к сочинительству, никому не ведомо, но это не беда. Придумываем яркую эмоциональную ситуацию, в которой бы отражался смысл глагола, предлога и фразового глагола. Скажем «когда я придумаю эту историю, она сделает меня истинным Зевсом, подняв на вершину Олимпа». Если со вкусом представить себе всё это, дальше можно будет просто вспомнить историю с Олимпом и по ней вычислить необходимые составляющие фразового глагола.
Собрать паззл
Второй вариант – добавить в процесс здоровую игровую составляющую. Делаем карточки, но не банальные «английский вариант на одной стороне, русский – на другой». Это неинтересно. Готовим табличку, где бы в одной колонке были глаголы, в другой – предлоги, в третьей – расшифровка их значения (скажем, в первой будет “drop”, во второй – “off”, в третьей – “ let someone get out of a vehicle”). Потом безжалостно разрезаем на части, перемешиваем, и – вуаля! – можно играть. Задача – собрать воедино глагол, предлог и значение. Проверяем, как получилось, придумываем ситуации-ассоциации для тех фразовых глаголов, с которыми промахнулись, и пробуем ещё раз – до победного.
Если сходу всё вместе совместить сложновато, можно попробовать промежуточный вариант. Отдельно берём перемешанную стопку фразовых глаголов, отдельно – объяснение, что они значат. Потом соединяем подходящие друг к другу части. Когда “drop off” и прочие переводятся легко и непринуждённо, разлучаем глагол и предлог, и играем уже со всеми тремя составляющими.
Практика, практика и ещё раз практика
Но даже эти ухищрения не сильно спасут, если фразовые глаголы будут существовать исключительно в тестах и карточках, отдельно от, собственно, языка. Выход один – постоянно, регулярно их повторять и вводить в активный лексический запас. Потому что то, чем человек постоянно пользуется, обычно не забывается вне зависимости от того, насколько оно логически понятно и объяснимо.
При этом при изучении фразовых глаголов стоит по возможности привлекать все виды памяти – зрительную, моторную, слуховую… Чем больше ассоциаций, тем надёжнее. Сочиняйте истории с фразовыми глаголами, записывайте и рассказывайте их, сопровождайте достойными иллюстрациями собственного изготовления… Возьмите за правило каждый день придумывать одну-две коротенькие истории для отработки фразовых глаголов. Задача такая: впихнуть как можно больше фразовых глаголов в каждое предложение истории, всего этих предложений должно быть не больше трёх.
Например, это может выглядеть так: “When a thief broke into my house and took away my TV he couldn’t know the TV had broken down two days before. So I broke into laughter instead of trying to catch up with him, no wonder he was taken aback”. Чем задорнее и веселее получится, тем лучше запомнится.
Для тех, кто хочет поиграть
- Придумайте ситуации-ассоциации для следующих фразовых глаголов на выбор:
“break down” (1) – “stop working”, 2) – “lose control of feelings”);
“be taken aback” (“be surprised”);
“make for” (“go in the direction of”);
“pull in” (“stop by the side of the road in a car”);
“carry on” (“continue”);
“put up with” (“tolerate”). - Придумайте продолжение одной из историй:
“I never thought he could give me away…”
“After he passed away he became a ghost because…”
“On the attic I ran across an old book with spells…”
Тем, кто результаты выложит в комментариях, обещаю написать продолжение их историй и (при необходимости) анализ ошибок и совет, как их избежать.